Таверна на перекрестке

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Таверна на перекрестке » Интересные факты » Занимательная лингвистика


Занимательная лингвистика

Сообщений 81 страница 90 из 90

81

раздол-бай написал(а):

Загвоздка только в том, что любой народ состоит далеко не из одних филологов.
То бишь, я о том, что новые слова могут образовываться способами и путями для оных филологов, зачастую, весьма неожиданными.

Филологи как раз изучают происхождение и образование слов, возникших независимо от них, филологов,  но по законам языка, который они знают профессионально. И, конечно, с учетом  истории и географии. Это одна из задач и функций филологии и лингвистики. Так что вряд ли образование слов может являться для профессионалов чем-то таким уж неожиданным.

раздол-бай написал(а):

Кстати, "ужасник" это слово уже устаревшее. Точнее, не "ужасник", а "ужасняк" (ударение на последнем слоге).
Так у нас говорили в 90-е годы.

Ну, значит, в одном регионе бытовало и устарело слово "ужасняк", а в другом - бытует современное похожее, но немного другое слово "ужасник". Ни первого, ни второго я никогда не слышла. Только "ужастик".

раздол-бай написал(а):

А когда-то в детстве в ходу было слово "халабуда". Это значит: "шалаш". Но немножко не такой. Обычные шалаши они островерхие, а халабуда покатая.
Их строили из травы, веток и листьев.
Сейчас молодые уже этого слова не знают.
Может быть, потому что и высокой травы во дворах уже нет? И, соответственно, нет предмета, который это слово означало.

У слова "халабуда" есть и другие значения: "хибарка", "лачуга", "повозка с будкой", и собственно такая будка.

0

82

Это так. Изучают. Но, в большинстве случаев, они могут лишь строить гипотезы о происхождении того или иного слова.
Наверняка же мы этого никогда не узнаем.

0

83

О, а у нас в Москве всегда было "ужастик", и только так - с самого начала эпохи видео.
А "гостинка" - тоже всегда присутствовала, по крайней мере в девяностые, когда я была риэлтером. В Москве эти гостинки были самым востребованным товаром, хотя общая площадь их была, как правило, всего 13 м - вместе с душем и кухонным уголком. Кажется, были даже меньше, 11 м, но я с ними не сталкивалась.
Сейчас, мне кажется, бОльшее значение приобретают даже не диалектизмы, а чисто профессиональные сокращения и термины внутри какой-нибудь профессии. Потому что расстояния благодаря авиации и интернету сократились, а общение людей одной профессии, наоборот, стало повсеместным. Достаточно вспомнить термины компьютерщиков или менеджеров, наверняка одинаковые во всех областях России.

0

84

Мы говорим множество поговорок так, как слышали их ещё в детстве, но часто даже не задумываемся о том, что многие из них мы говорим не полностью. Причем всегда мы не договариваем именно концовку, которая в большинстве случаев сильно меняет смысл поговорки или раскрывает её с другой стороны.

Вот, например, "век живи — век учись..." — это лишь часть поговорки. На самом деле это изречение римского философа, который жил 22 века назад ещё до нашей эры и полностью оно звучит так: "Век живи, век учись тому, как надо жить". Смысл похожий, но все-таки мы говорим первую половину фразы несколько в других обстоятельствах, чем предполагалось.

А вот ещё одна поговорка: "утро вечера мудренее" — вроде бы всё ясно, но есть и вторая часть: "утро вечера мудренее, жена мужа удалее".

Любимая поговорка лодырей "От работы кони дохнут..." меняет смысл на противоположенный, когда узнаешь концовку "... а люди — крепнут".

Кадр из мультфильма "Алёша Попович и Тугарин змей", 2004 год. Режиссёр: Константин Бронзит.
Старый конь борозды не испортит... да и глубоко не вспашет. Вот так меняется смысл. Или вот ещё. Ума палата... да ключ потерян. Как вам? Смысл переворачивается с ног на голову.

Ещё одна известная поговорка: "Тише едешь — дальше будешь..." Обычно так говорят человеку, чтобы он не спешил и ехал аккуратно. Однако полная версии поговорки полностью меняет её смысл. "Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь".

А вот уж совсем неожиданность: "В здоровом теле здоровый дух..." Кажется, что уж здесь-то точно нет никаких недосказанностей, всё максимально понятно и правильно, но на самом деле это лишь часть фразы, вырванная из контекста. Децим Юний Ювенал, римский поэт-сатирик, живший в I-II веках нашей эры, в своих "Сатирах" писал так: "В здоровом теле здоровый дух — большая редкость". То есть смысл-то другой.

Ещё один чудесный пример поговорки, которую мы понимаем совсем не так, как было в оригинале. "Курочка по зернышку клюет..." Это значит, что каждое дело помалу делается. Сегодня чуть-чуть, завтра чуть-чуть, а не всё сразу. Но как же меняется смысл, когда узнаешь вторую часть пословицы: "Курочка по зёрнышку клюет, да весь двор в помёте".

Рыбак рыбака видит издалека — так мы обычно говорим, когда встречаем незнакомого нам человека той же профессии, с теми же взглядами или похожими интересами. Однако в народе смысл закладывался совсем другой, потому как у пословицы есть продолжение: "Рыбак рыбака видит издалека, потому и стороной обходит". То есть ловить (в прямом и переносном смыслах) рядом с таким человеком нечего.

А вот фраза "в семье не без урода..." Как вы её понимаете? Что это значит? Гораздо точнее, понятнее и однозначнее всё становится, если вспомнить вторую часть: "В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду". Вот тут законченная мысль и всё понятно, согласитесь?

Ну и напоследок любимая фраза некоторых учителей "Два сапога пара" на самом деле имеет продолжение: "Два сапога пара, да оба левые". Смысл поменялся, почувствовали?

На самом деле недосказанных и неправильно интерпретируемых пословиц в русском языке гораздо больше.
(с)

0

85

Язык не есть нечто застывшее. Он развивается. Соответственно, меняются и поговорки.
Кстати, встречал я где-то, что вторые части иногда различались, в зависимости от региона.

0

86

В зависимости от региона? А может быть! Это интересно. Было бы любопытно прочесть такое исследование: как именно отличались и чем, и как это отражает жизнь именно в этом регионе?

0

87

Читал я когда-то книжицу о пословицах и поговорках. Вот там и говорилось насчёт того, что вторые их части имеют по несколько вариантов.
Поэтому и сохранились только первые, как более общие.
То есть, как бы самоотфильтровка.

0

88

Это да, понятно. Интересно, занимаются ли сейчас этнографы пословицами...

0

89

Да, наверное, занимаются.
И есть ещё одна вещь, насчёт полных и сокращённых вариантов.
Сокращённые богаче. (Как раз, тут работает принцип - отсекай лишнее).
Вот хотя бы сравни: "век живи, век учись" и: "век живи, век учись, как надо жить".
Сокращённый вариант богат и многогранен, полный так и отдаёт мелким мещанством.

0

90

А ты прав! Именно мещанством. Этакая жадненькая купчиха из пьесы Островского представляется или чиновник, оттуда же...

0


Вы здесь » Таверна на перекрестке » Интересные факты » Занимательная лингвистика