Таверна на перекрестке

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Таверна на перекрестке » Интересные факты » Занимательная лингвистика


Занимательная лингвистика

Сообщений 21 страница 40 из 90

21

А вот еще примеры региональных предпочтений. В Питере говорят "бадлон", в Минске - "водолазка", и "гольф" , в Москве, насколько я знаю, "водолазка". А слово "гольф" как синоним водолазки в Москве принято?

0

22

Хм, если имеется в виду джемпер с высоким горлом, то в Москве это водолазка, да. Ну или просто джемпер. Слово "гольф" я лично слышала и употребляла только в смысле того гольфа, который надевают на ногу. Исключительно. И даже не представляла, что это можно употреблять по отношению к джемперу! (Еще есть фольксваген-гольф, но это, я думаю, совсем из другой оперы. И других значений гольфа мне не встречалось от слова совсем).
А слово "бадлон" вижу первый раз в в жизни.

0

23

Джемпер с высоким горлом - это уже не джемпер, а свитер. Джемпер иногда имеет воротник, но чаше делается без воротника вообще, чаще всего с круглой горловиной. Пуловер -  с треугольной горловиной. Так что водооазка, бадлон, гольф - это   тонкий свитер. Слово гольф  в значении водолазка в русском языке есть. Но в каких еще регионах оно встречается, не знаю  Бадлон, - чисто питерское слово. Не знаю, встпечается ли в других реоионах.

Отредактировано Lake (2018-11-12 12:56:14)

0

24

Lake, но джемпер же может быть тонким? Во всяком случае, на ценниках при продаже водолазки указывалось именно слово "джемпер". Впрочем, я считаю, это несущественно. Любопытно, что ни бадлон, ни гольф до Москвы не дошли...
Стала вспоминать названия одежды и вспомнила про джинсы, но вспомнила только два названия, бытовавшие в прошлые годы. "Техасы" - это довольно давно, и "варенки" - ну это понятно.

0

25

Техасы и варенки у нас тоже были. А названия предметов одежды могут меняться

0

26

Тут ещё играет роль, в чьих устах звучит язык.
Так, например, для дам, градация одежды, конечно, много сложней, чем для нас.
У нас свитер и светер.
А там различается: джемпер. водолазка...
Но самое, однако, интересное в нашем языке, так это его граматика. У иностранцев летит блюдце.
И тут не в сложности дело (кельтские языки, так, говорят, даже посложнее), но в необязательности многих параметров.
То есть, в большинстве языков, при описании кого или чего либо нужен глагол-связка "быть".
(английский, немецкий, французский, итд).
Или не нужен (напр, иврит).
А у нас, хоть обычно, мы эту связку и опускаем, но, если и  используем, это не будет ошибкой.
(Звучит немного не по-русски, но ошибки нет).
А ещё непонятки со спряжением сего глагола.
Вот скажите, спрягается он или нет?
я есть, ты есть, вы есть...
Вроде бы, нет, однако:
я есьмь, ты еси, мы есьмо...
(немного несовременно, но ведь, теоретически, в языке имеется).
Звательного падежа, вроде, уже нет, но, помню, как в детстве, когда я не хотел есть и говорил: "горяче", мне отвечали: "студи, дураче. Под носом ветер есть".

А какие ещё подобные фишки можно вспомнить?

0

27

раздол-бай, а что, "чего тебе надобно, старче" - это звательный падеж? (я увы просто не разбираюсь)

0

28

Ну, да, звательный.

0

29

Это не помню откуда кусочек, я его любовно заначила в заметки телефона.

В литературном языке русские писатели выражают мат аллегорическими (не матерными) экспрессивными выражениями. Например, Андрей Валентинов в повести «Капитан Филибер» так описывает выражения русского офицера в 1917 году:
В раскудрить ёздогундливого ерыгу подчерёвочного, клёпаного синюшным приёздиным хренопрогрёбом и восьмиконечную хреноломину через семиёришный распрохрендяк!.. Толку-то?
Клали с прибором — в узел ухренованным и со всей приездодыриной штатной амуницией.

0

30

Виллентретенмерт, прелесть какая!

0

31

Вот это наглядный пример полезности некоторых ограничений.
Теперь, когда писать можно всё, искусство мата без мата может и уйти.

0

32

Прочла я это в одной лингвистической статье и вспомнила - а ведь слышала я такое в Карелии, причем  от пожилых! Молодежь, кажется, так уже не говорила...

"в некоторых говорах севернорусского наречия, в преде­лах Новгородской, Вологодской и Архангельской обл., спорадически встречаются формы давнопрошедшего времени, выраженные гла­гольной формой на -л + форма прошедшего времени вспомогатель­ного глагола: я была опухла; она была с дочерью жила; ягоды росли были и под. В зависимости от контекста они могут выражать разные оттенки давнопрошедшего времени, чаще всего значение действия, предшествующего другому, также отнесенному к прошло­му: А в сентябре снег был высыпал, а октябрь был теплый".

А вот тоже очень интересное прошедшее время, которая я слышала в Карелии лично, но внятно в лингвистических статьях не встречала.  Вместо того, чтобы сказать про соседей "они уехали (скажем, на рыбалку), - говорят - "у них было уехано". "Я зашла к ним, постучалась, но у них было уехано".
Вот еще какое время встречается! И реально живет до сих пор. Возможно, это как раз частный случай того, что я процитировала - "давнопрошедшее". Но ооочень выразительное время.

0

33

Ну, да. Я тоже когда-то слышал такие формы прошедшего.
Тоже от пожилых людей.
То есть, реально, конечно, у нас времён больше. Но официально считается, что только три.
А чего у нас, к счастью, нету, так это артиклей.
Это ж какой был бы гемор, если бы они у нас были! Ужос!

0

34

раздол-бай, ох, да...
Правда, говорят, что наши артикли - это "где-то", "типа", "короче" и так далее))))

0

35

В белорусском тоже такая форма возможна. "Он был пошел", например.

0

36

"Где-то", "когда-то", "какой-то", итд это не артикли. Даже близко не стояли.
Артикль обязателен в предписанных случаях, а "какой-то" - нет.
Кстати, году, так чтоб не соврать, 200 или около того, одна знакомая вышла замуж за итальянца. Уехала в Италию.
Понимать речь научилась быстро. Говорить тоже, но неграмотно. С артиклями всё не могла совладать, когда нужен, когда не нужен, а, если нужен, то какой.
Самое смешное, что её муж-итальянец никак не мог врубится, как мы без этих артиклей обходимся.

0

37

раздол-бай, ну я же шутила про артикли, разве ты не понял?

0

38

Ну и как я обещала Лёне, парочка слов, которые я не знала в Подмосковье и узнала в Ивановской области.

Когда он без вкусностей типа конфет или печенья, здесь говорят - чай с языком.

ТЯкнуть - пукнуть. Соответственно, тяк - пук

ЧибарУшка - плошка, чашка

ЧипыжИ - неопрятные, спутанные заросли, часто непроходимые, куда не хочется соваться.

Отредактировано Виллентретенмерт (2018-12-09 12:12:35)

0

39

Виллентретенмерт, спасибо, зай! Очень интересно, на самом деле. Если что-то еще услышишь или вспомнишь, пожалуйста, кинь сюда!
Теперь понятно, откуда произошла фамилия "Чепыжов"...

0

40

Хорошо!
Ну да, там скорее всего ЧЕбарушка и ЧЕпыжи. Но не уверена. И наверное там возможны варианты.

0


Вы здесь » Таверна на перекрестке » Интересные факты » Занимательная лингвистика